World War II remains my absolute favorite setting for historical fiction. There’s so much courage and heroism and patriotism present, even among the terrible things happenings, that’s really uplifting. I mean, it’s “The Greatest Generation” for a reason.
My Family for the War is about Ziska, a Protestant with Jewish ancestry, who leaves Germany on a kindertransport right before the outbreak of WWII and stays with a Jewish family in London, who quickly become her family. The novel chronicles the entire length of the war, separated into three sections. It’s definitely a story about family, but it’s also a story about being adrift in the world, separated from your family, your culture, and your religion, and the things people do that help you reconcile all that change.
Since this is a translated book (it was originally published in German in 2007), some of the writing is a bit clunky, a bit more like reading a report or an essay on someone’s life than an immersive novel. I am blaming the translation for this, since I have nothing else to go on. Besides the writing, my one other complaint is that the book is way too long. It starts off really interesting, but towards the middle, things start dragging on and on, and it doesn’t start picking up again until towards the end of the novel. To be honest, both the writing and the length combine to make this book 3/5 rather than 4/5, as the strength of the story was not enough to overcome those.
However, this really is a great book, and it’s an especially good WWII children’s book. It pulls no punches in the German treatment of Jews—even people who do not even claim Judaism as their religion—and Ziska’s exploration of her heritage while staying with the Shepard family is well done. I really just wish the writing had been a bit more fluid, and that things hadn’t started dragging in the middle. It would have caused My Family for the War to be more cohesive and more powerful, and less like reading a report.